الرئيس التنفيذي
أشرف الحادي

رئيس التحرير
فاطمة مهران

من النص الحرفي إلى الترجمة الصحفية المحترفة: كيف يغير الذكاء الاصطناعي العالم؟

تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي أصبحت جزءًا أساسيًا في حياتنا اليومية، حيث تسهم بشكل كبير في تحسين مجالات متعددة مثل الترجمة، والإعلام، والتسويق، والصحة. لكن على الرغم من تقدمه، إلا أن هناك العديد من المفاهيم المغلوطة حول كيفية استخدام الذكاء الاصطناعي بشكل فعّال، وخاصة في الترجمة الصحفية. في هذا المقال، سنتناول كيفية كتابة “برومبت” فعال للحصول على ترجمة احترافية باستخدام الذكاء الاصطناعي، مع شرح عميق للأدوات والمنصات المختلفة التي تساعد في هذه العملية.

1- مقدمة عن الذكاء الاصطناعي وتاريخه

الذكاء الاصطناعي (AI) هو فرع من علوم الحاسوب يهدف إلى بناء أنظمة قادرة على محاكاة القدرات البشرية مثل التفكير، التعلم، والفهم. يعتمد الذكاء الاصطناعي على تعلم الآلات (Machine Learning) والشبكات العصبية (Neural Networks) لتحليل البيانات واتخاذ قرارات.

تاريخ الذكاء الاصطناعي:

بدأت فكرة الذكاء الاصطناعي في الأربعينيات من القرن العشرين عندما طرح عالم الرياضيات “آلان تورينج” فكرة “اختبار تورينج”، الذي يحدد ما إذا كان الكمبيوتر قادرًا على التفكير مثل البشر. تطور الذكاء الاصطناعي بعد ذلك بشكل تدريجي، مع تطور الخوارزميات وقدرة الحوسبة. في العقود الأخيرة، مع ظهور التعلم العميق “Deep Learning”، أصبح الذكاء الاصطناعي قادرًا على أداء مهام معقدة، مثل التعرف على الصوت والصورة، وأيضًا الترجمة.

أشهر الشركات والمنصات في الذكاء الاصطناعي:

توجد العديد من الشركات والمنصات التي تقدم خدمات الذكاء الاصطناعي، منها:

  • OpenAI  التي تطور “ChatGPT”.
  •  Google AI التي تقدم أدوات مثل “Google Translate” و “Google Cloud AI”.
  • IBM Watson  التي تقدم حلولًا في مجالات متعددة مثل الصحة والبيانات.
  • Microsoft Azure AI  التي تقدم خدمات AI للمؤسسات.
  • DeepL  منصة متخصصة في الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي.

2- الترجمة الاحترافية باستخدام الذكاء الاصطناعي: كيف تكتب برومبت جيد؟

الذكاء الاصطناعي، مثل ChatGPT، أصبح أداة قوية لتحسين الترجمة الصحفية. لكن للحصول على أفضل نتائج، من الضروري كتابة برومبتات دقيقة وواضحة.

أولا : ما هو البرومبت؟

البرومبت (Prompt) هو ببساطة طلب أو إشارة يوجهها المستخدم إلى الذكاء الاصطناعي ليؤدي مهمة معينة. في سياق أدوات الذكاء الاصطناعي مثل “ChatGPT” أو “DeepL”، البرومبت هو النص الذي تقوم بكتابته لتوجيه الأداة نحو نوع معين من النتائج التي ترغب بها. يمكن أن يكون البرومبت جملة واحدة أو حتى مجموعة من الجمل التي تقدم إرشادات محددة حول كيفية معالجة المهمة المطلوبة.

كيف تكتب برومبت جيد؟

عندما تكتب برومبت للذكاء الاصطناعي، هناك عدة أشياء يجب أن تكون حريصًا عليها:

  1. الوضوح والتحديد:

يجب أن يكون البرومبت واضحًا ودقيقًا. على سبيل المثال، بدلًا من أن تطلب “ترجم النص”، يمكنك أن تقول “ترجم هذا النص الصحفي من العربية إلى الإنجليزية مع الحفاظ على الأسلوب الصحفي، مع التركيز على نقل المعنى الأصلي بدقة.”

  1. تحديد السياق:

تحديد السياق يساعد الذكاء الاصطناعي في اختيار الكلمات والمصطلحات المناسبة. مثلًا: “ترجم هذا النص الصحفي الذي يتحدث عن تطورات تقنية في مجال الذكاء الاصطناعي.”

  1. الأسلوب المطلوب:

يمكنك تحديد نوع الأسلوب الذي تريده في الترجمة. هل ترغب في أسلوب رسمي؟ أم أسلوب إخباري؟ أم أسلوب غير رسمي؟ تحديد الأسلوب يمكن أن يحدث فرقًا كبيرًا في جودة الترجمة.

أمثلة على البرومبتات:

  • باللغة العربية:

“ترجم لي هذا الخبر الصحفي من اللغة العربية إلى الإنجليزية مع الحفاظ على الأسلوب الصحفي، بحيث يتناسب مع القراءة في صحيفة مع الحفاظ على المصطلحات المتخصصة.”

  • باللغة الإنجليزية:

“Translate this news article from Arabic to English, maintaining a journalistic tone, suitable for newspaper publication, while preserving specialized terminology.”

الشرح:
في هذه الأمثلة، نلاحظ أن البرومبت يتضمن تفاصيل دقيقة عن نوع النص (خبر صحفي)، نوع الترجمة المطلوبة (ترجمة صحفية)، والسياق (صحيفة). هذه التفاصيل تساعد الذكاء الاصطناعي على تقديم ترجمة أكثر دقة واحترافية.

3- الفرق بين النسخ المجانية والمدفوعة من أدوات الذكاء الاصطناعي

عند استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي، مثل ChatGPT، هناك فرق واضح بين النسخ المجانية والمدفوعة.

النسخ المجانية:

  • توفر الوظائف الأساسية مثل الترجمة البسيطة.
  • قد تكون هناك حدود في عدد الكلمات أو النصوص التي يمكن ترجمتها.
  • قد لا تقدم دقة عالية في النصوص المتخصصة مثل الترجمة الصحفية.

النسخ المدفوعة:

  • توفر مزيدًا من الدقة في الترجمة، خاصة في النصوص المتخصصة.
  • تتيح تخصيصات أكبر في الأسلوب والترجمة حسب السياق.
  • تمنح الأولوية في سرعة المعالجة، مما يسمح بالحصول على نتائج أسرع وأكثر دقة.

مثال تطبيقي:

إذا كنت تحتاج إلى ترجمة خبر صحفي يحتوي على مصطلحات تقنية متخصصة، فإن النسخة المدفوعة من أدوات الذكاء الاصطناعي ستحافظ على دقة المصطلحات وتكون أكثر قدرة على فهم السياق المتخصص.

4- أهمية الترجمة الصحفية للعملاء

عندما يقوم العميل باستخدام الترجمة الصحفية، سواء كانت شركة علاقات عامة أو أي مؤسسة أخرى، يكون الهدف هو نقل الرسالة بشكل دقيق وبأسلوب مناسب للسياق الثقافي واللغوي للجمهور المستهدف.

كيف تترجم الأخبار بشكل صحفي سليم؟

عند ترجمة الأخبار للمؤسسات، يجب أن نضع في اعتبارنا أن الهدف ليس مجرد نقل الكلمات من لغة إلى أخرى، بل يجب أن نترجم الخبر بشكل يعكس معناه الأصلي بدقة. العميل بحاجة إلى أن يستلم خبرًا مترجمًا بطريقة تسهل عليه فهم الرسالة دون أن تُفقد دقة المعلومات أو يتغير سياق الخبر. يجب أن يكون الخبر باللغة المترجمة مفهوماً بسهولة، كما لو كان قد كُتب بلغة العميل الأصلية.

مثال توضيحي لحالة عميل في مجال العلاقات العامة:

العميل: شركة تعمل مع مجال التكنولوجيا.

النص العربي (محتوى الخبر):

“أعلنت شركة X عن إطلاق منتج جديد في مجال الذكاء الاصطناعي والذي سيغير طريقة تعامل الشركات مع البيانات الضخمة. المنتج الجديد سيمكن المؤسسات من تحسين عمليات اتخاذ القرارات باستخدام تقنيات التعلم الآلي المتقدمة.”

البرومبت:
“ترجم هذا الخبر من العربية إلى الإنجليزية بأسلوب صحفي احترافي. يجب أن تحافظ الترجمة على جميع التفاصيل كما هي، بحيث يستطيع القارئ باللغة الإنجليزية فهم المنتج الجديد وتكنولوجيا الذكاء الاصطناعي دون أن تفقد الرسالة أي جزء من دقتها أو سياقها.”

الترجمة الإنجليزية (النتيجة المطلوبة):

“Company X announced the launch of a new product in the field of artificial intelligence, which will revolutionize the way businesses handle big data. The new product will enable organizations to improve their decision-making processes using advanced machine learning techniques.”

الشرح:
هنا، نلاحظ أن الترجمة تحافظ على أسلوب إعلامي مهني، مع الحفاظ على جميع التفاصيل التقنية الخاصة بالمنتج. بهذه الطريقة، يمكن للعميل أن يكون واثقًا أن رسالته تم نقلها بشكل دقيق وسليم.

 

في النهاية:

في هذا المقال، وضحنا أهمية كتابة برومبت فعال للحصول على ترجمة صحفية دقيقة باستخدام الذكاء الاصطناعي. بداية من التعريف بتكنولوجيا الذكاء الاصطناعي وكيف تعمل، مرورًا بكيفية كتابة برومبت جيد مع أمثلة عملية، وصولًا إلى توضيح الفرق بين النسخ المجانية والمدفوعة. كما ناقشنا أهمية الترجمة الصحفية في الحفاظ على سياق الخبر ودقته عند ترجمته للعميل، وخصوصًا في مجال العلاقات العامة، حيث يتطلب الأمر نقل الرسالة بشكل صحيح ومهني دون التضحية بأي تفاصيل.

الذكاء الاصطناعي يعد أداة قوية لتحسين الترجمة، لكن المفتاح للحصول على أفضل نتائج يكمن في كيفية صياغة البرومبت وتوضيح السياق والهدف بدقة. تذكر أن الترجمة ليست مجرد تحويل الكلمات من لغة إلى أخرى، بل هي عملية دقيقة تهدف إلى نقل الرسالة بشكل سليم للقارئ.

 

أخبار ذات صلة

اليوم العالمي للعلاقات العامة: أكثر من مجرد مهنة

أبوظبي.. المدينة الأكثر أماناً في العالم

مراجعة البنك المركزي الأوروبي.. توقف مؤقت لدورة خفض أسعار الفائدة مع اقتراب الموعد النهائي للرسوم الجمركية

الموعد النهائي للرسوم الجمركية لشهر أغسطس.. حالات عدم اليقين.. اختبار الأرباح للبنك المركزي

لماذا تُعدّ سلسلة التبريد الذكية أمراً حيوياً للأمن الغذائي في دول الخليج؟

العلاقات العامة والذكاء القادم

تحليل: أسواق الأسهم العالمية تتجاهل التهديدات التجارية.. لكن مخاطر التصحيح الهبوطي تتزايد

حماية العالم الرقمي في عصر الحوسبة الكمية والذكاء الاصطناعي

آخر الأخبار
الرئيس عبد الفتاح السيسي يجتمع بوزير الداخلية «الصحة» تستقبل 60 مليون و494 ألف زيارة من السيدات لتلقي خدمات الفحص والتوعية رئيس الوزراء يعقد اجتماعًا لاستعراض موقف مشروعي مدينة رأس الحكمة الجديدة ومدينة شمس الحكمة بنسبة نجاح 53.99%.. اعتماد نتيجة الثانوية الأزهرية 2025 وزير قطاع الأعمال يلتقي محافظ السويس وعددًا من نواب البرلمان بالعين السخنة وزير التعليم العالي ومحافظ كفر الشيخ ورئيس الجامعة يفتتحون عددًا من المشروعات بجامعة كفر الشيخ وزير الشباب والرياضة ومحافظ الجيزة يفتتحان حمام سباحة نُزل الشباب الدولي Deceptive docs: Attackers target employees with fake HR updates كاسبرسكي تحذر من حملة تصيّد إلكتروني تتنكر في هيئة تحديثات وزير التعليم يكرم أوائل نتيجة الثانوية العامة 2025 بمقر الوزارة رئيس الوزراء يتفقد محطة التجارب البحثية لتحلية مياه البحر بمدينة العلمين الجديدة مصر تشارك في صياغة وإطلاق الإعلان الوزاري لمجموعة عمل التنمية التابعة لمجموعة العشرين عاجل| الدفاع المدني بغزة: 12 شهيدا جراء استهداف الاحتلال طالبي المساعدات في محيط محور موراج جنوبي مد... هيئة الرعاية الصحية تعلن 276 منشأة طبية معتمدة كليًا ومبدئيًا بمحافظات المرحلة الأولى لتطبيق التأمين... وزير الخارجية والهجرة يلتقي بأعضاء الجالية المصرية في السنغال مهند الكلش يتقدم 10 مراكز في قائمة Forbes 2025 لأقوى القادة الإقليميين في التكنولوجيا إشادة دولية جديدة بالمبادرة الرئاسية "سكن لكل المصريين" رئيس الوزراء يفتتح معرض الهيئة العربية للتصنيع بمدينة العلمين الجديدة وزير الاستثمار والتجارة الخارجية يشارك بإفطار عمل بمشاركة كبرى الشركات اليابانية وزير الإسكان يتابع مشروع إنشاء القوس الغربى لمحور اللواء عمر سليمان بمحافظة الإسكندرية